Lao Tzu
Tao Te Ching...
verse for today (*):
74
The people do not fear death;to what purpose is it
to (try to) frighten them with death?
If the people were always in awe of death,
and I could always seize those who do wrong,
and put them to death,
who would dare to do wrong?
There is always One who presides
over the infliction death.
He who would inflict death
in the room of him who so presides over it
may be described as hewing wood
instead of a great carpenter.
Seldom is it that he who undertakes the hewing,
instead of the great carpenter,
does not cut his own hands!
(translation by James Legge, 1891)
-+-+-+-
If you realize that all things change,
there is nothing you will try to hold on to.
If you aren't afraid of dying,
there is nothing you can't achieve.
Trying to control the future
is like trying to take the master carpenter's place.
When you handle the master carpenter's tools,
chances are that you'll cut your hand.
(translation by Stephen Mitchell, 1995)
-+-+-+-
People do not fear death
How can they be threatened with death?
If people are made to constantly fear death
Then those who act unlawfully
I can capture and kill them
Who would dare?
There exists a master executioner that kills
If we substitute for the master executioner to kill
It is like substituting for the great carpenter to cut
Those who substitute for the great carpenter to cut
It is rare that they do not hurt their own hands
-+-+-+-
You ask for more teaching?
Do not kill.
There is a god who will take care of that.
-+-+-+-
*) The
It was written around the 6th century BC by the sage Lao Tzu.
The short text consists of 81 brief chapters, or verses.
Every day we issue a "verse of the day" for contemplation, at first in two leading English translations (Mitchell and Lin), that nevertheless differ substantially.
Since December 8th 2013, we had a radically different third translation:
On May 31st 2024, we added the classic James Legge translation from 1891, and put it on top of the other three, in chronological order.
The I Ching is based on the number 2, with its 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 (26) = 64 hexagrams.
The Tao Te Ching is based on the number 3, with its 3 x 3 x 3 x 3 = 81 chapters.
We now offer it in four translations.
Comparing these four translations can be fascinating.
Perhaps, when reflecting on the four interpretations, the true meaning will emerge.
These 81 verses simply rotate; every day the next number, and after 81, number 1 will appear again.
This is done deliberately; if you want to read the complete text, you should purchase the resp. translations by James Legge, Stephen Mitchell, Derek Lin or Jeremy M. Miller below.
(All four available in Kindle edition as well.)
If you missed yesterday's verse, you can still read it at ICHING.ONLINE, which is always one day behind of I Ching Online.NET.
Tao Te Ching
is a Chinese classic.It was written around the 6th century BC by the sage Lao Tzu.
The short text consists of 81 brief chapters, or verses.
Every day we issue a "verse of the day" for contemplation, at first in two leading English translations (Mitchell and Lin), that nevertheless differ substantially.
Since December 8th 2013, we had a radically different third translation:
"Nothingness and Zero" A Post New-Age Approach to Lao Tzu's Tao Te Ching, published by courtesy of the translator and interpreter. © Copyright 2013 Jeremy M. Miller. All rights reserved. Acknowledgments: The hundreds of prior translations, especially that by Arthur Waley. To Pythagoras, who understood Zero and taught It; and to Chuang Tzu, the ideal poetic student. |
The I Ching is based on the number 2, with its 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 (26) = 64 hexagrams.
The Tao Te Ching is based on the number 3, with its 3 x 3 x 3 x 3 = 81 chapters.
We now offer it in four translations.
Comparing these four translations can be fascinating.
Perhaps, when reflecting on the four interpretations, the true meaning will emerge.
These 81 verses simply rotate; every day the next number, and after 81, number 1 will appear again.
This is done deliberately; if you want to read the complete text, you should purchase the resp. translations by James Legge, Stephen Mitchell, Derek Lin or Jeremy M. Miller below.
(All four available in Kindle edition as well.)
If you missed yesterday's verse, you can still read it at ICHING.ONLINE, which is always one day behind of I Ching Online.NET.